Certainely one of the most magical places of Venice. I love to be at dusk on the tip of the Dogana di Mare...
Certainement l'un des endroits magiques de Venise. J'adore me trouver, au crépuscule sur la pointe de la Douane de Mer...
If gondolas are the most famous boat in Venice, they are not the only one. All kind of crafts go tirelessly all over town. A large part of them are made out of modern materials, but many old and classical wooden hulls are still in use.
Si la gondole est la barque la plus célèbre de Venise, elle est loin d'en être la seule. Toutes sortes de bateaux parcourent inlassablement la ville et ses canaux. Un grande partie d'entre eux est faite de matériaux modernes, mais nombre de vieilles coques en bois sont toujours en usage.
Seen in a Lush perfumery/soap-shop, in the very commercial Strada Nuova, these effervescent soap-balls. You throw one in your bath, it melts down generating bubbles and smoke! And it's supposed to have an explosive effect! "Do you need more explanations" says the sign... Other perfumes : "Blasted spring" or "Parlez-moi d'amour"...
Vu dans une parfumerie-savonnerie Lush de la très commerçante Strada Nuova, ces boules de savon effervescentes. Jetez-en une dans votre bain, elle fond en générant bulles et fumée! Cela est supposé produire un effet explosif! "Avez-vous besoin de plus d'explications" dit le panneau... Autres parfums : "Maudit printemps" ou "Parlez-moi d'amour"...
A sotoportego is an alley that goes under a block of houses. A tunnel, like this one, which is situated two steps from the Pescheria market. As for the bridge, it's called "Bridge of the two swords"... What grim story may hide beyond that name...
Un sotoportego est une ruelle qui se faufile sous un ensemble d'habitations. Un tunnel, comme celui-ci qui se trouve à deux pas du marché de la Pescheria. Quant au pont, il se nomme le "Pont ses deux épées"... Quelle sombre histoire ce nom peut-il cacher...
A "plague doctor's" mask at Mondonovo Maschere. This beatiful shop situated near the Campo San Barnaba (Dorsoduro) provided some 80 masks to Stanley Kubrick for his 1999 movie Eyes Wide Shut, starring Tom Cruise and Nicole Kidman.
Un masque de "docteur de la peste", chez Mondonovo Maschere. Cette belle boutique située près du Campo San Barnaba (Dorsoduro) a fourni quelque 80 masques à Stanley Kubrick pour son film de 1999, Eyes Wide Shut, avec Tom Cruise et Nicole Kidman.
Follow yesterday's wall, and you will arrive here, to the main entry of the Arsenal. True piece of art built in 1490 by Antonio Gambello, it's one of the first Renaissance constructions in Venice.
Suivez la muraille de la photo d'hier, et vous arriverez ici, à l'entrée principale de l'Arsenal. Véritable oeuvre d'art construite en 1490 par Antonio Gambello, ce fut l'une des premières constructions Renaissance de Venise.
Near the great brick walls of the Arsenal, those chairs are tied to the fence lining the canal. Maybe a resident thoughtful enough to provide a little rest to short and tall tired visitors...
Le long des hautes murailles de brique de l'Arsenal, ces chaises sont attachées à la rampe longeant le canal. Sans doute une charmante attention d'un riverain, à l'égard des visiteurs fatigués, grands et petits...
To follow my yesterday's picture, here is the same monument, seen by the painter Christian Barthelemy :
"A painting sometimes seems as real as a photohraph. It's always an illusion : the painting you are looking at is a graphic representation and not the subject itself. Magritte put that perfectly in one of his most famous works, writing at the bottom of the painting the phrase "This is not a pipe". Indeed it was not a pipe, but just its representation". Christian Barthelemy. Campo Bandiera e Moro, San Giovani in Bragora, 1992. Oil on canvas, 19,69 x 24,02 inches.
Pour rester sur mon sujet d'hier, voici le même monument, vu par le peintre réaliste contemporain Christian Barthélemy :
"Si le tableau peut paraître aussi vrai qu'une réalité photographique, ce n'est qu'une illusion : l'oeuvre que vous regardez est la représentation, et non le sujet lui-même. D'ailleurs comme l'a fait dans un de ses tableaux Magritte en représentant une pipe, il inscrivait au bas de son tableau cette phrase évidente : «Ceci n'est pas une pipe». Il fallait comprendre qu'il ne s'agissait que de sa représentation". Christian Barthelemy. Campo Bandiera e Moro, l'Eglise San Giovani in Bragora, 1992. Huile sur toile, 50 x 61 cm.
Two steps from the busy Riva degli Schiavoni, in the Castello Sestiere, this quiet Campo Bandiera e Moro has for main historic building the church San Giovani Battista in Bragora. Built in the 8th Century, it has been reconstruct during the 15th century. It was Antonio Vivaldi's (the Red Priest) parish, and the church where the musician had been baptized.
A deux pas de la très fréquentée Riva degli Schiavoni, dans le quartier du Castello, le tranquille Campo Bandiera e Moro a pour principal monument historique l'église San Giovani Battista in Bragora. Fondée au 8e siècle, elle fut reconstruite au 15e. Ce fut la paroisse d'Antonio Vivaldi, dit le Prêtre Roux, et l'église dans laquelle le musicien fut baptisé.
Grappa and cappuccino are certainly two of the most famous italian drinks. Grappa is a grape-based brandy generally served after the meal. Grappa is originating from the southern venetian alps. Cappuccino, which is today a worldwide drink, is an expresso cafe topped with milk foam and sprinkled with powder chocolate.
Grappa et cappuccino sont certainement deux des plus célèbres boissons italiennes. La grappa est une eau-de-vie de vin, généralement servie en digestif. La Grappa est originaire du piémont des alpes italiennes. Le Cappuccino, devenu aujourd'hui une boisson internationale, est un café expresso sur lequel est déposé de la mousse de lait saupoudrée de chocolat.

Gondolas are long (11 meters) and slender. Their bottom is flat, to allow a greater speed. The boat is asymmetrical so that it can bear the weight of an only oarsman standing on its left side. A gondola is expensive : let's say the price of a fine car. But well maintained, it can last more than thirty years.
Les gondoles sont longues (onze mètre) et fines. Leur fond est plat afin de permettre une plus grande vitesse. La barque est asymétrique de façon à pouvoir suporter le poids d'un seul rameur, situé sur son côté gauche. Le prix d'une gondole est élevé : environ celui d'une belle voiture. Mais bien entretenue, sa durée de vie peut dépasser trente ans.
In the north of the lagoon, the island of Burano is known for its little fishermen houses painted with bright colors.
Au nord de la lagune, l'île de Burano est connue pour ses petites maisons de pêcheurs aux tintes vives.
In this quiet campo of the Cannagegio Sestiere, which used to be the jewish Ghetto of Venice, people come by to discover another of Venice's historical side. This visit is the occasion to admire the seven cast-bronze plates, a work of the sculptor Arbit Blatas, that have been fixed on this red brick wall surmounted by barb wire, in memory of the Holocaust victims.
Dans cette place tranquille du quartier du Cannaregio, qui fut durant des siècles le Ghetto de Venise, les touristes viennent découvrir un autre aspect de l'histoire de Venise. Cette visite est l'occasion d'admirer les sept plaques de bronzes, fixées sur ce mur de briques rouges surmonté de fil de fer barbelés, oeuvre du sculpteur Arbit Blatas en mémoire des victimes de l'Holocauste.
The Campo San Barnaba, and its little canal named rio di San Barnaba. In its center the church San Barnaba, many times reconstruct, dates back from 1749 in its current appearance. The slightly leaning campanile has been built around the year 1000. This campo may rember you something if you are an Indiana Jones fan : in the middle of this little place Indy emerges from a subterranean secret passage, before the dumbfounded eyes of persons dining in a restaurant (in The Last Crusade).
Le Campo San Barnaba et son petit canal nommé rio di San Barnaba. En son centre, l'église San Barnaba, plusieurs fois reconstruite, date de 1749 dans sa forme actuelle. Le campanile légèrement penché fut construit autour de l'an 1000.
Ce campo peut vous être familier si vous êtes un fan d'Indiana Jones : dans la Dernière Croisade, Indy émerge au milieu de cette petite place au terme d'un périple dans des passages secrets souterrains, sous les yeux médusés des touristes attablés dans un restaurant.
At the east of Venice, San Pietro di Castello is linked to the main island by two bridges, one of whom is the wooden Ponte di Quintavalle that you slightly make out in the background of the picture. This tiny island, has been one of the first settlements in Venice. Its San Pietro Cathedral (you can see the leaning bell-tover and the dome), built in the 8th Century and redraft many times, has been Venice's cathedral for centuries, untill being replaced by San Marco in 1807 (during the Napoleonic occupation).
A l'extrême est de Venise, San Pietro di Castello est reliée à l'île principale par deux ponts, dont le pont en bois du Quintavalle, que l'on distingue légèrement à l'arrière-plan. Cette petite île connût l'une des premières implantations de population à Venise. Sa cathédrale San Pietro (on en aperçoit le campanile penché et le dôme), construite à partir du 8e siècle et plusieurs fois remaniée, resta la cathédrale de Venise des siècles durant, jusqu'à ce qu'elle soit remplacée par San Marco en 1807, sur ordre de Napoléon.
Along the numerous canals crisscrossing Venice all kinds of boats are parked. Private vehicles belonging to some privileged citizen for some of them, but in most cases they are used in a professional way, as to deliver groceries or to evacuate rubble in the renovation business.
Toutes sortes de barques sont amarrées le long des nombreux canaux qui sillonnent Venise. Ce sont parfois les véhicules privés de quelques privilégiés, mais le plus souvent des bateaux utilisés par des professionnels, pour des tâches diverses telles que des livraisons ou des déblais de gravats.
Being illicits, those street vendors seem yet to be tolerated : two policemen were pacing up and down near the Academy Bridge, and we are here 200 meters further, in the Campo San Stefano. However you will seldom see them more than one hour on the same location, and they are always ready to pack if the forces of law and order come too close... All roads leading to Rome, I invite you to wisit our friend Joe, whose today's post inspired me.
Bien qu'illicites, ces vendeurs de rue semblent être tolérés : deux policiers faisaient les cent pas près du Pont de l'Académie, et nous sommes là à peine deux cents mètres plus loin, sur le Campo San Stefano. Malgré tout, vous ne les verrez que trés rarement s'éterniser plus d'une heure sur le même emplacement et ils sont toulours prets à remballer si les forces de l'ordre se rapprochent dangereusement... Tous les chemins menant à Rome, je vous invite à poursuivre la visite chez notre ami Joe dont le post de ce matin m'a inspiré!
Three bridges span the Grand Canal. Situated right near the Santa Lucia Train Station and the Saclzi Church, The Ponte dei Scalzi is the first one that you will discover when arriving in Venice by train. This one arch bridge, built in Istrie Stone, has been inaugurated in 1934.
Trois ponts enjambent le Grand Canal. Situé tout prés de la gare Santa Lucia et de l'église des Scalzi, le pont des Scalzi (encore appelé pont de la Gare) est le premier que vous appercevrez si vous arrivez à venise par le train. Ce pont à une seule arche, construit en pierre d'Istrie, a été inauguré en 1934.
In this city where water used to be the key of all communication, passagesways like this one were used to link a canal to some enclosed campiello, street or corte.
Dans une ville dans laquelle l'eau était la clé de toute communication, des passages comme celui-ci permetaient de relier un canal à un secteur quelque peu enclavé, campiello, rue ou corte.
In my yesterday's post, Joe (Rome Daily Photo) sent me a comment about his short stay in Venice some days ago, and told me about the nice Spritz he had in a bar near the Rialto Bridge.
In another bar, this one situated at the end of the Zattere, along the Giudecca Canal, let's have a Spritz, this venetian orange drink made of white wine (Proseco for instance), sparkling water and two fingers of Campari for the biterness... Cheers... or rather "Salute" !
Dans mon post d'hier, Joe (Rome Daily Photo) m'a adressé un commentaire au sujet de son court séjour à Venise il y a quelques jours, et parlait de l'excellent Sprite qu'il a dégusté dans un bar proche du Pont du Rialto.
Dans un autre bar, celui-ci situé tout au bout des Zattere, le long du Canal de la Giudecca, commandons un Spritz, cette boission typique de la Vénétie, composée de vin blanc (Proseco par exemple), eau gazeuse, et deux doigts de Campari pour l'amertume... A votre santé... ou plutôt "Salute"!
This large (and some centuries old) fish Market along the Grand Canal attracts lots of Venicians, and among them many restaurant owners. What shall we buy today? Why not a large slice of Ricciola (called in english Jack, Amberfish or Yellow Tail) , or some cuttlefish prepared with its ink (any recipe Terra Vecchia?). While you are at the fish market, you can go to the vegetable market to find something to serve with your fish.
Ce grand (et vieux de quelques siècles) marché au poisson situé le long du Grand Canal attire un grand nombre de Vénitiens, et parmi eux de nombreux restaurateurs. Qu'achèterons-nous aujourd'hui? Pourquoi pas une épaisse tranche de Ricciola (connu en français sous le nom de sériole) ou quelques seiches que l'on préparera dans leur encre (des idées Terra Vecchia?). Et tant que vous êtes au marché aux poissons, quelques pas de plus et vous voici au marché au légumes pour trouver un accopagnement pour votre plat.