With this image of Burano I wish you all Happy Holidays and a great New Year. I'm having some days "away from keybord", and will be back on January 8th 2007.
Avec cette image de Burano, je vous souhaite de Bonnes Fêtes et une excelente Nouvelle Année. Je m'éloigne du clavier pour quelque temps, et serai de retour le 8 janvier 2007.
These four bronze horses used to adorn Byzantium's Hippodrome by the time of Alexander the Great. When arriving in Venice, as a loot, at the beginning of the 11th Century, the Quadrige was exposed for some 600 years in front of the Basilica. Until 1789 when spoiled by the young Bonaparte's army while Northern Italy was occupied. In France, the Quadriga went to Paris, to be exposed on top of the Arc de Triomphe du Carrousel, until 1815. Given back then to Venice it went back to the Piazza for 160 more years, until the italian government decided to protect it from the pollution and sheltered it inside the Basilica. This precious sculpture is the only quadriga of the Classical Antiquity to be seen nowdays.
Ces quatre chevaux de bronze ornaient l'Hippodrome de Byzance à l'époque d'Alexandre le Grand. Lorsqu'ils arrivèrent à Venise, au 11e siècle, ils furent exposés en face de la Basilique et y restèrent quelque 600 ans. Jusqu'à ce qu'en 1789 ils fussent saisis par les armées du jeune Bonaparte, qui occupaient alors l'Italie du Nord. En France, le Quadrige se retrouva au sommet de l'Arc de Triomphe du Carrousel à Paris. Rendu à l'Italie en 1815 à la chute de Napoléon, il retrouva Venise et la Piazza, pour encore 160 ans. Jusqu'à ce que le gouvernement italien décide de le soustraire à la pollution et de l'abriter dans les parties hautes de la Basilique. C'est le seul Quadrige de l'Antiquité Classique encore visible de nos jours.
Just a cold sunset on the Canale della Giudecca...
Terra Vecchia's urchins made me feel like some seafood... I like to roam the pescheria, early in the morning, to make some pics and browse the shellfish stalls.
Les oursins de Terra Vecchia m'ont donné envie de quelques fruits de mer... I'adore me promener à la Pêcherie le matin de bonne heure, à faire quelques photos et parcourir les étals de coquillages.
Cold and rainy on the Lagoon... Here is, on its tiny island neigbour to the Guiudecca, San Gorgio Maggiore, build from 1565 by the great architect Andrea Palladio (1508-1580).
Temps froid et pluvieux sur la Lagune... Voici, sur sa petite île voisine de la Giudecca, San Gorgio Maggiore, construite à partir de 1565 par le grand architecte Andrea Palladio (1508-1580).
Seen at Santa Maria Formosa, this stencil on a "Vera" (a well rim) : "Looking for a pope immediately available"...
A Santa Maria Formosa, ce stencil sur une "Vera" (une margelle de puits) : "Cherche pape disponible immédiatement"...
Moored gondolas on the Piazzetta banks keep on shining all night long...
Les gondoles amarrées sur les rives de la Piazzetta étincellent toute la nuit...
On the very touristic path that links the Academy Bridge and Campo San Stefano to the Piazza San Marco, you take a broad shopping street named Calle Larga del XXII Marzo, to arrive in front of San Moise Church. A generally crowded place, perfect to sell paintings and souvenirs of Venice...
Sur le chemin très fréquenté qui relie le Pont de l'Académie et le Campo San Stefano à la Piazza San Marco, on emprunte une ample rue commerçante mommée Calle Larga del XXII Marzo, qui aboutit à l'église San Moise. Un endroit souvent surpeuplé, idéal pour les vendeurs de peintures et de souvenirs...
Under the archways of the Procuratie Nuove, the Cafe Florian, open in 1720 by Floriano Francesconi, is said to have been the first coffee house in Italy. Writers and composers (Byron, Verdi...), Venitians, Italians or foreigners have always enjoyed to meet there, having a cafe or a chocolate, excellent excuse for other activities like gamble, trysts or plots...
Sous les arcades des Procuraties Nouvelles, le Café Florian, créé en 1720 par Floriano Francesconi, est sans doute la première "maison de café" ouverte en Italie. Ecrivains et musiciens (Byron, Verdi...), Vénitiens, Italiens, étrangers, ont toujours aimé s'y rencontrer autour d'un café ou d'un chocolat, excellent prétexte pour d'autres activités telles que le jeu, le libertinage ou le complot...
Zaletti (with almonds), Alle Mele (which means with apples), Tortina (with pine kernels), Margherita (shortcrust pastry vith jam), or Bussola Buranelli... Make your choice!
Zaletti (aux amandes), Alle Mele (dont le nom signifie "aux pommes"), Tortina (aux pignons de pin), Margherita (sablés à la confiture), ou Bussola Buranelli... faites votre choix!