Campanile, Doge's Palace, St-Marks Basilica, Marciana Library, the two columns on the Piazzetta, and on the right the Prigioni and the Danieli Hotel... a classical view ins't it?
Triple Face, or how to bear three expressions with one mask only...
Grey day, grey sky, grey canal... I like Venice on a rainy day!
In the mainly maritime city that Venice used to be, a visit to the Naval History Museum is a must. Situated in a beautiful old part of what vas the Arsenal (naval shipyard), in the south-east of the Castello Sestiere, it displays many treasures coming from from Venice as well as many other parts of the world, from ancient to modern times.
Dans cette cité tournée vers la mer que fut Venise, une visite au Musée d'Histoire Navale s'impose. Situé dans un des bâtiments de ce qui fut l'Arsenal, au sud-est du quartier du Castello, le musée présente des trésors venant non seulement de Venise mais d'autres endroits du monde, de l'Antiquité jusqu'aux temps modernes.
Another pic made by Suzy, with these two pink masks with sad faces... Most of the costumes you can see during the carnival cost a lot and have sometimes needed mor than one year of work!
Une autre image faite par Suzy, avec ces deux masque roses aux visages tristes... La plupart des costumes que l'on peut admirer durant le carnaval ont coûté une petite fortune et souvent demandé plus d'un an de travail à leurs propriétaires!
I'm not that fond of the Carnival... A feeling that I'm proud to share with our dear Jean d'Ormesson, a true Venice lover himself, who, as far as I know, never goes to these kinds of delights! Anyway, it's carnival... so here is a picture that my friend Suzy made for us... and some more explanations by Lorenzo on his excellent Tramezzinimag!
Je ne suis pas un grand passionné du Carnaval... Un sentiment que je suis heureux de partager avec notre cher Jean d'Ormesson, grand amoureux de Venise, qui, je crois, n'y met jamais les pieds! Cependant, c'est Carnaval... voici donc une image qu'a fait pour nous mon amie Suzy... ainsi que quelques commentaires, en ce début des festivités, par Lorenzo, sur son excellent Tramezzinimag!
"Le Café", a nice little patisserie in a tiny street, right near Campo San Stefano. Perfect for a little treat on your way from Academia Bridge towards Piazza San Marco...
"Le Café", une charmante petite pêtisserie dans une rue étroite, à deux pas du campo San Stefano. Idéal pour un petit en-cas gourmand sur le chemin séparant le pont de l'Académie de la Piazza San Marco...
Gray winter day on the Rialto Bridge....
In a quiet area of the Dorsoduro Sestiere, San Trovaso stands between a large campo and the Rio di San Trovaso, right behind the Squero. The church was rebuilt in 1570, after a great blaze that burned the former one to the ground.
Dans un secteur paisible du Dorsoduro, San Trovaso s'élève entre un ample campo et le Rio di San Trovaso, tout à côté du Squero. L'église fut reconstrite en 1570, à la suite d'un incendie qui détruisit la précédente.
In this island, that the poet Jean Cocteau called the "Crazy rainbow", things seem as small as they are colourful : narrow canals, tiny houses, little bridges... Island of fishermen, Burano has been famous from the 16th century with the art of lace : while their men were busy throwing their nets on the lagoon, the women would sit down on their doorstep, nimbly lacing their cotton thread.
Dans cette île que Jean Cocteau appelait l' "Arc en ciel fou", les éléments urbains semblent aussi petits qu'ils sont colorés : canaux étroits, maisons basses, ponts minuscules... Ile de pêcheurs, Burano aquit sa réputation au 16e siècle avec l'art de la broderie : tandis que les hommes jetaient leurs filets sur les eaux de la lagune, les femmes s'asseyaient sur le pas de leur porte et alignaient leurs points de leurs doigts agiles.